為了讓小伙伴們更好的做好備考,下面由出國留學網小編為你精心準備了“2021考研英語一翻譯題如何做?”,持續關注本站將可以持續獲取更多的考試資訊!
2021考研英語一翻譯題如何做?
很多同學認為考研英語一的翻譯難度高,需要花不少時間去做,也不一定做的粗來,而且分值并沒有很高,于是決定戰略性放棄。但其實,掌握了一定的技巧,我們即使讀不懂句子,也能拿到部分的分數,為咱們贏得更多的分數。
在講解題技巧之前,首先大家要了解英語一的翻譯題的評分標準??季V里給出發標準是“5小題,每題2分,共10分。采點給分?!?,這就意味著,咱們只要答對相應的給分點,就能得到相對應的分數。而一個題目有2-4個給分點,則每個得分點分值在0.5-1分。所以,在答題前,我們可以先分析題中的采分點,再進行答題。那么采分點如何劃分呢?
采分點的“點”,其實就是語法點,咱們采分點的劃分是根據意群進行劃分的,每個意群都是完整的意思。以2020年英語一的翻譯試題為例,該句的意群劃分如下:
?、賅ith the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance, / ②the gap between the Medieval and modern periods had been bridged, / ③leading to new and unexplored intellectual territories.
這個句子可以劃分成三個意群(①/②/③),也就意味著只要翻譯對其中一個意群,就能得到至少0.5分。而意群的劃分也有助于我們對句子的理解,幫助咱們將句子斷成幾個部分之后,其實就把咱們的長難句化長為短了。
劃分完采分點之后我們就可以開始翻譯了。翻譯的部分咱們分為兩步走:先整體順譯,再進行局部調整。
以上邊給出的句子為例,先整體順譯:
?、匐S著教會的教義和方法思考使黯然失色被文藝復興
?、邙櫆现惺兰o和現代之間已經被橋接
?、垡龑Я诵碌奈幢惶剿鞯闹R領域
整體順譯之后,我們會發現譯文中有的部分是語序不通、表達不暢的,所以我們需要進行局部調整來解決:
?、匐S著教會的教義和思考的方法被文藝復興使黯然失色(此處出現了一個介詞of短語做定語,一個介詞by短語做狀語,分別修飾ways和being eclipsed,均需要前置翻譯)
?、谥惺兰o和現代之間的鴻溝已經被橋接(此處有一個介詞between短語做定語,修飾the gap,需要前置翻譯)
第③部分無需要調整的地方。
到這里,就可以組合譯文完成整句翻譯,在組合譯文的時候要注意意群之間是否也需要調整語序,在這個例句里①為伴隨狀語,②是主句,③做結果狀語,不需要調整語序,順譯即可:隨著教會的教義和思考的方法被文藝復興使黯然失色,中世紀和現代之間的鴻溝已經被橋接,引導了新的未被探索的知識領域。
雖然大家可能還覺得這里的表達還是有些生硬,但是咱們已經基本能夠拿到2分了。如果大家還想優化,也可以再潤色一下:隨著教會的教義和思考的方法在文藝復興時期黯然失色,中世紀和現代之間的鴻溝已經被橋接,從而出現了新的未被探索的知識領域。
考研英語一的答題方法可總結如下:1.根據意群斷句;2.各意群整體順譯;3.各意群內部和意群之間進行局部調整并組合整句。希望大家能夠多多練習,掌握這個方法,在翻譯部分拿下盡可能多的拿到的分數。
推薦閱讀:
考研英語大綱 | 考研英語詞匯 | 英語作文萬能句子 | 考研英語真題 | 考研英語作文 | 考研復試英語 |